① 找主詞 → 誰?什麼? ② 找動詞 → 做什麼?什麼時態? ③ 補受詞 + 修飾 → 把剩下的用介系詞/副詞/子句補上
⚠️ 學測最常錯:看到「了」就加 -ed。中文的「了」不一定是過去式!「我已經吃飽了」→ I have already eaten.(現在完成式)不是 I ate already.(不自然)
🛠️ 基礎句型模板庫
中文關鍵字
英文句型模板
例句(點擊看答案)
越來越…
more and more + Adj / increasingly
[?]People are getting more and more health-conscious.
不僅…而且…
not only…but also…
[?]She not only sings but also dances.
被認為是…
is considered (to be) + N/Adj
[?]Taiwan is considered a food paradise.
與…相比
Compared with/to…, S+V
[?]Compared with last year, sales have increased by 20%.
使/讓…
make/let/have + O + V / enable O to V
[?]The app makes learning English fun.
據說…
It is said that… / S+is said to V
[?]It is said that the test will be difficult.
✍️ 實戰中翻英 — 先自己翻,再點開對答案
每題都給兩種譯法。考試時選你最有把握的那種!
❶ 近年來,越來越多人選擇在家工作。
[ 點我看參考答案 ]
✅ 譯法 A(穩):In recent years, more and more people have chosen to work from home.
✅ 譯法 B(升級):In recent years, an increasing number of people have opted to work remotely. 🔍 關鍵:in recent years → 現在完成式 (have chosen/have opted)。「選擇」可用 choose 或 opt。
❷ 這本書被認為是台灣文學的經典之一。
[ 點我看參考答案 ]
✅ 譯法 A:This book is considered (to be) one of the classics of Taiwanese literature.
✅ 譯法 B:This book is regarded as a classic of Taiwanese literature. 🔍 「被認為是」→ be considered / be regarded as。注意介系詞:consider (to be)、regard as。
❸ 與去年相比,今年的遊客人數增加了百分之三十。
[ 點我看參考答案 ]
✅ 譯法 A:Compared with last year, the number of tourists has increased by 30 percent.
✅ 譯法 B:The number of visitors this year is 30% higher than that of last year. 🔍 「與…相比」放句首用 Compared with。注意 the number of + 複數名詞 + 單數動詞。
❹ 網路不僅改變了我們溝通的方式,也改變了我們學習的方式。
[ 點我看參考答案 ]
✅ 譯法 A:The Internet has not only changed the way we communicate but also the way we learn.
✅ 譯法 B:Not only has the Internet changed how we communicate, but it has also changed how we learn. 🔍 not only 放句首要用倒裝:Not only has the Internet changed…。注意 the way (that) we + V。
❺ 據說這間餐廳的牛肉麵是全台北最好吃的。
[ 點我看參考答案 ]
✅ 譯法 A:It is said that this restaurant's beef noodles are the best in Taipei.
✅ 譯法 B:This restaurant is said to serve the best beef noodles in Taipei. 🔍 兩種說法都正確。It is said that + S+V / S is said to V。注意最高級 the best。
⚠️ 學測翻譯陷阱 TOP 3
陷阱 1:spend/take/cost 傻傻分不清
人 + spend + 時間/金錢 + V-ing(不是 to V!)
「他花了很多時間讀書」→ He spent a lot of time reading. ❌ He spent a lot of time to read.
It + takes + 人 + 時間 + to V(這個才是 to V)
「我花了三小時寫作業」→ It took me three hours to finish my homework.
陷阱 2:「有」不一定翻譯成 have
「有很多人喜歡這部電影」→ ❌ Have many people like this movie.
✅ There are many people who like this movie.
✅ Many people like this movie.
中文的「有」在表示「存在」時,用 There is/are,不是 have!
陷阱 3:中文的主詞藏在句子裡
「打開窗戶,可以看到一座山。」→ ❌ Open the window, can see a mountain.
✅ If you open the window, you can see a mountain.
中文常省略主詞,但英文一定要補!找不到主詞就用 you / one / people / we。