🤔 你的翻譯卡在哪?
上一堂學會了基本句型,但學測不會只考「越來越…」那種送分題。
學測進階題的特徵:一句中文塞了 2-3 個句型,還要倒裝、還要分詞構句。例如:「要不是有你的幫忙,我不可能完成這個專案。」
這句要同時用到假設語氣 + 雙重否定。這種題目,拆開來你每個字都會,但合在一起就當機。這堂課教你拆解 combo 句型。
✍️ 進階中翻英實戰 — Combo 句型拆解
每題示範如何把一句中文拆成已知句型。先自己翻,再點開!
❶ 要不是有你的支持,我不可能走到今天這一步。
Hint: 假設語氣 + 雙重否定
[ 點我看拆解 + 答案 ]
🔍 拆解:「要不是」→ If it weren't for / Without。「不可能」→ wouldn't have been able to / could never have。
✅ 譯法 A:If it weren't for your support, I wouldn't have been able to come this far.
✅ 譯法 B:Without your support, I could never have come this far.
🔑 關鍵:與現在相反的假設(你一直都支持我)→ if it weren't for(不是 wasn't!)
❷ 直到親眼看到那片星空,我才明白大自然有多美。
Hint: Not until 倒裝或 It was not until…that
[ 點我看拆解 + 答案 ]
🔍 拆解:「直到…才」→ Not until… 倒裝,或 It was not until…that…。
✅ 譯法 A(倒裝):Not until I saw the starry sky with my own eyes did I realize how beautiful nature is.
✅ 譯法 B(強調句):It was not until I saw the starry sky with my own eyes that I realized how beautiful nature is.
🔑 關鍵:Not until 放句首,主句要倒裝(did I realize)。that 後面不倒裝!
❸ 這款遊戲一推出就大受歡迎,導致伺服器連續當機三天。
Hint: 一…就… + 分詞構句(導致)
[ 點我看拆解 + 答案 ]
🔍 拆解:「一…就…」→ as soon as / upon + V-ing。「導致」→ causing / leading to。
✅ 譯法 A:As soon as the game was released, it became a huge hit, causing the servers to crash for three consecutive days.
✅ 譯法 B:The game became extremely popular upon its release, which led to the servers crashing for three days straight.
🔑 關鍵:分詞構句 causing 的主詞是前面整件事(it became a huge hit)。
❹ 就是因為他堅持不放棄,最後才成功說服了投資人。
Hint: 分裂句(It is…that…)強調原因
[ 點我看拆解 + 答案 ]
🔍 拆解:「就是因為…」→ It was because…that…(分裂句強調原因)。「堅持不放棄」→ persisted and never gave up。
✅ 譯法 A:It was because he persisted and never gave up that he finally succeeded in persuading the investors.
✅ 譯法 B:His persistence was what eventually convinced the investors.
🔑 關鍵:It is/was…that… 可以強調主詞/受詞/副詞/子句,是學測最愛考的強調句型。
❺ 如果當初我聽了他的建議,現在就不會這麼後悔了。
Hint: 與過去事實相反的假設(混合時間)
[ 點我看拆解 + 答案 ]
🔍 拆解:「如果當初」→ If I had Vpp(過去);「現在就不會」→ I wouldn't V(現在)。這是混合假設!
✅ 譯法 A:If I had taken his advice back then, I wouldn't regret it so much now.
✅ 譯法 B:Had I listened to his suggestion at that time, I wouldn't be feeling so regretful now.
🔑 關鍵:混合時間假設 — if 子句用過去完成(had taken),主要子句用現在式(wouldn't regret)。翻譯時最容易被忽略的陷阱!
❻ 再怎麼強調團隊合作的重要性也不為過。
Hint: cannot…too… 句型
[ 點我看拆解 + 答案 ]
🔍 拆解:「再怎麼…也不為過」→ cannot + V + too + Adj / cannot overemphasize…。
✅ 譯法 A:The importance of teamwork cannot be overemphasized.
✅ 譯法 B:We cannot emphasize the importance of teamwork too much.
🔑 關鍵:cannot…too = 再怎麼…也不為過。不要字面理解成「不能太…」!這是經典雙重否定 = 強烈肯定。
⚠️ 進階翻譯陷阱 TOP 3
陷阱 1:倒裝句的助動詞位置
「直到他回來,我才離開。」
❌ Not until he came back I left.(沒倒裝)
✅ Not until he came back did I leave.
規則:Not until 放句首 → 主句倒裝(助動詞拉到主詞前)。如果原句是一般動詞過去式,要用 did + 原形。
陷阱 2:分詞構句的主詞要一致
「走進教室時,一陣香味撲鼻而來。」
❌ Walking into the classroom, a nice smell hit me.(誰在走?a smell 不會走!)
✅ Walking into the classroom, I was hit by a nice smell.
分詞構句的隱形主詞 = 主要子句的主詞。不一致就是 dangling modifier,學測超愛考。
陷阱 3:wish 的時態倒退
「但願我現在在墾丁。」
❌ I wish I am in Kenting now.
✅ I wish I were in Kenting now.
wish 後面永遠後退一個時態:現在→過去式,過去→過去完成式。I wish I were 是固定用法(was 口語可,但考試用 were 最穩)。